Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

I saw the cab pull up . The driver jumped down , and I saw him open the door and stand expectantly . Nothing came out though . When I reached him he was groping about frantically in the empty cab , and giving vent to the finest assorted collection of oaths that ever I listened to . There was no sign or trace of his passenger , and I fear it will be some time before he gets his fare . On inquiring at Number 13 we found that the house belonged to a respectable paperhanger , named Keswick , and that no one of the name either of Sawyer or Dennis had ever been heard of there . "

Я видел, как подъехало такси. Водитель спрыгнул, и я увидел, как он открыл дверь и выжидающе встал. Однако ничего не вышло. Когда я добрался до него, он отчаянно шарил по пустой кабине и изливал самую прекрасную коллекцию ругательств, которую я когда-либо слышал. Не было никаких признаков или следов его пассажира, и я боюсь, что пройдет некоторое время, прежде чем он получит свой проезд. Наведя справки в доме номер 13, мы выяснили, что дом принадлежал респектабельному обойщику по имени Кесвик, и что ни о Сойере, ни о Деннисе там никогда не слышали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому