Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

Now and again a case turns up which is a little more complex . Then I have to bustle about and see things with my own eyes . You see I have a lot of special knowledge which I apply to the problem , and which facilitates matters wonderfully . Those rules of deduction laid down in that article which aroused your scorn , are invaluable to me in practical work . Observation with me is second nature . You appeared to be surprised when I told you , on our first meeting , that you had come from Afghanistan . "

Время от времени всплывают случаи, которые немного сложнее. Тогда мне придется суетиться и видеть все своими глазами. Видите ли, у меня есть много специальных знаний, которые я применяю к этой проблеме и которые чудесно облегчают дело. Те правила дедукции, изложенные в той статье, которая вызвала ваше презрение, имеют для меня неоценимое значение в практической работе. Наблюдение для меня — вторая натура. Вы, кажется, удивились, когда я сказал вам при нашей первой встрече, что вы приехали из Афганистана».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому