There was one little sallow rat-faced , dark-eyed fellow who was introduced to me as Mr. Lestrade , and who came three or four times in a single week . One morning a young girl called , fashionably dressed , and stayed for half an hour or more . The same afternoon brought a grey-headed , seedy visitor , looking like a Jew pedlar , who appeared to me to be much excited , and who was closely followed by a slip-shod elderly woman . On another occasion an old white-haired gentleman had an interview with my companion ; and on another a railway porter in his velveteen uniform . When any of these nondescript individuals put in an appearance , Sherlock Holmes used to beg for the use of the sitting-room , and I would retire to my bed-room . He always apologized to me for putting me to this inconvenience . " I have to use this room as a place of business , " he said , " and these people are my clients . " Again I had an opportunity of asking him a point blank question , and again my delicacy prevented me from forcing another man to confide in me . I imagined at the time that he had some strong reason for not alluding to it , but he soon dispelled the idea by coming round to the subject of his own accord .
Был один маленький темноглазый парень с желтоватым крысиным лицом, которого мне представили как мистера Лестрейда, и который приходил три или четыре раза в течение одной недели. Однажды утром зашла молодая девушка, модно одетая, и задержалась на полчаса или больше. В тот же день пришел седовласый, потрепанный посетитель, похожий на еврея-разносчика, который, как мне показалось, был очень взволнован и за которым внимательно следовала пожилая женщина в небрежной обуви. В другой раз старый седовласый джентльмен беседовал с моим спутником; а на другом — железнодорожный носильщик в вельветовой форме. Когда появлялся кто-нибудь из этих невзрачных личностей, Шерлок Холмс просил разрешения мне воспользоваться гостиной, и я удалялся в свою спальню. Он всегда извинялся передо мной за то, что доставил мне такие неудобства. «Мне приходится использовать эту комнату как место работы, — сказал он, — и эти люди — мои клиенты». Мне снова представилась возможность задать ему прямой вопрос, и снова моя деликатность помешала мне заставить другого мужчину довериться мне. Я тогда предполагал, что у него была какая-то веская причина не упоминать об этом, но вскоре он развеял эту мысль, перейдя к этой теме по собственному желанию.