“ See here , ” said Holmes , pointing to the wooden hatchway . “ We were hardly quick enough with our pistols . ” There , sure enough , just behind where we had been standing , stuck one of those murderous darts which we knew so well . It must have whizzed between us at the instant that we fired . Holmes smiled at it and shrugged his shoulders in his easy fashion , but I confess that it turned me sick to think of the horrible death which had passed so close to us that night .
— Смотрите сюда, — сказал Холмс, указывая на деревянный люк. «Мы едва ли достаточно быстро обращались с нашими пистолетами». И действительно, прямо за тем местом, где мы только что стояли, воткнулся один из тех смертоносных дротиков, которые мы так хорошо знали. Должно быть, он пролетел между нами в тот момент, когда мы выстрелили. Холмс улыбнулся и в своей непринужденной манере пожал плечами, но, признаюсь, мне стало дурно при мысли об ужасной смерти, которая прошла так близко от нас в ту ночь.