Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Знак четырех / The sign of four B1

Jones turned our search - light upon her , so that we could plainly see the figures upon her deck . One man sat by the stern , with something black between his knees over which he stooped . Beside him lay a dark mass which looked like a Newfoundland dog . The boy held the tiller , while against the red glare of the furnace I could see old Smith , stripped to the waist , and shovelling coals for dear life . They may have had some doubt at first as to whether we were really pursuing them , but now as we followed every winding and turning which they took there could no longer be any question about it . At Greenwich we were about three hundred paces behind them . At Blackwall we could not have been more than two hundred and fifty . I have coursed many creatures in many countries during my checkered career , but never did sport give me such a wild thrill as this mad , flying man - hunt down the Thames . Steadily we drew in upon them , yard by yard . In the silence of the night we could hear the panting and clanking of their machinery . The man in the stern still crouched upon the deck , and his arms were moving as though he were busy , while every now and then he would look up and measure with a glance the distance which still separated us . Nearer we came and nearer . Jones yelled to them to stop . We were not more than four boat ’ s lengths behind them , both boats flying at a tremendous pace . It was a clear reach of the river , with Barking Level upon one side and the melancholy Plumstead Marshes upon the other . At our hail the man in the stern sprang up from the deck and shook his two clinched fists at us , cursing the while in a high , cracked voice .

Джонс направил на нее прожектор, чтобы мы могли ясно видеть фигуры на ее палубе. Один мужчина сидел на корме, с чем-то черным между колен и склонившись над ним. Рядом с ним лежала темная масса, похожая на собаку ньюфаундленда. Мальчик держал румпель, а в красном свете печи я мог видеть старого Смита, раздетого до пояса, который изо всех сил копал угли. Возможно, поначалу у них были некоторые сомнения относительно того, действительно ли мы их преследовали, но теперь, когда мы следили за каждым поворотом, который они совершали, в этом больше не могло быть никаких сомнений. В Гринвиче мы были примерно в трехстах шагах позади них. В Блэкволле нас было не больше двухсот пятидесяти. За свою бурную карьеру я преследовал множество животных во многих странах, но никогда спорт не доставлял мне такого дикого удовольствия, как эта безумная охота на летающих людей по Темзе. Мы неуклонно приближались к ним, ярд за ярдом. В ночной тишине мы могли слышать пыхтение и лязг их техники. Человек на корме все еще сидел на палубе, и руки его двигались, как будто он был занят, а время от времени он поднимал глаза и измерял взглядом расстояние, которое все еще разделяло нас. Мы подходили все ближе и ближе. Джонс крикнул им, чтобы они остановились. Мы отставали от них не более чем на четыре длины лодки, обе лодки летели с огромной скоростью. Это был чистый участок реки, с Баркинг-Уровнем с одной стороны и меланхоличными Пламстедскими болотами с другой. При нашем крике человек на корме вскочил с палубы и погрозил нам двумя сжатыми кулаками, проклиная при этом высоким надтреснутым голосом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому