“ Well , I have been obliged to reconsider it . I had my net drawn tightly round Mr . Sholto , sir , when pop he went through a hole in the middle of it . He was able to prove an alibi which could not be shaken . From the time that he left his brother ’ s room he was never out of sight of some one or other . So it could not be he who climbed over roofs and through trap - doors . It ’ s a very dark case , and my professional credit is at stake . I should be very glad of a little assistance . ”
— Что ж, мне пришлось пересмотреть это. Я плотно натянул сеть вокруг мистера Шолто, сэр, когда он пролез в дыру посередине сети. Он смог доказать алиби, которое невозможно было поколебать. С того момента, как он вышел из комнаты брата, он никогда не оставался вне поля зрения тех или иных. Значит, это не мог он перелезать через крыши и люки. Это очень темное дело, и на карту поставлена моя профессиональная репутация. Я был бы очень рад небольшой помощи.