Our new acquaintance very deliberately coiled up the tube of his hookah , and produced from behind a curtain a very long befrogged topcoat with Astrakhan collar and cuffs . This he buttoned tightly up , in spite of the extreme closeness of the night , and finished his attire by putting on a rabbit - skin cap with hanging lappets which covered the ears , so that no part of him was visible save his mobile and peaky face . “ My health is somewhat fragile , ” he remarked , as he led the way down the passage . “ I am compelled to be a valetudinarian . ”
Наш новый знакомый весьма нарочито свернул трубку кальяна и вытащил из-за занавески очень длинное пальто с бахромой и каракулевым воротником и манжетами. Его он плотно застегнул, несмотря на крайнюю духоту ночи, и завершил свой наряд тем, что надел шапку из кроличьей шкуры со свисающими отворотами, закрывавшими уши, так что не было видно никакой части его тела, кроме подвижного и остроконечного лица. . «Мое здоровье несколько хрупкое», — заметил он, идя по коридору. «Я вынужден быть камердинером».