Артур Конан Дойл


Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Знак четырех / The sign of four B1

It was a September evening , and not yet seven o ’ clock , but the day had been a dreary one , and a dense drizzly fog lay low upon the great city . Mud - coloured clouds drooped sadly over the muddy streets . Down the Strand the lamps were but misty splotches of diffused light which threw a feeble circular glimmer upon the slimy pavement . The yellow glare from the shop - windows streamed out into the steamy , vaporous air , and threw a murky , shifting radiance across the crowded thoroughfare . There was , to my mind , something eerie and ghost - like in the endless procession of faces which flitted across these narrow bars of light , — sad faces and glad , haggard and merry . Like all human kind , they flitted from the gloom into the light , and so back into the gloom once more . I am not subject to impressions , but the dull , heavy evening , with the strange business upon which we were engaged , combined to make me nervous and depressed . I could see from Miss Morstan ’ s manner that she was suffering from the same feeling . Holmes alone could rise superior to petty influences . He held his open note - book upon his knee , and from time to time he jotted down figures and memoranda in the light of his pocket - lantern .

Был сентябрьский вечер, еще не было семи часов, но день был унылый, и над большим городом лежал густой моросящий туман. Грязные облака печально нависли над грязными улицами. На Стрэнде фонари представляли собой лишь туманные пятна рассеянного света, отбрасывавшие слабый круговой свет на скользкий тротуар. Желтый свет из витрин струился в парный, парный воздух и бросал мутное, переменчивое сияние на людную улицу. На мой взгляд, было что-то жуткое и призрачное в бесконечной веренице лиц, мелькавших в этих узких полосах света, — лиц грустных и радостных, измученных и веселых. Как и все человечество, они порхали из мрака на свет, а затем снова во мрак. Я не подвержен впечатлениям, но скучный, тяжелый вечер и странные дела, которыми мы были заняты, в совокупности заставили меня нервничать и угнетать. По поведению мисс Морстен я видел, что она страдает от того же чувства. Один лишь Холмс мог возвыситься над мелким влиянием. Он держал на коленях раскрытую записную книжку и время от времени записывал цифры и заметки при свете карманного фонаря.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому