“ My practice has extended recently to the Continent , ” said Holmes , after a while , filling up his old brier - root pipe . “ I was consulted last week by François Le Villard , who , as you probably know , has come rather to the front lately in the French detective service . He has all the Celtic power of quick intuition , but he is deficient in the wide range of exact knowledge which is essential to the higher developments of his art . The case was concerned with a will , and possessed some features of interest . I was able to refer him to two parallel cases , the one at Riga in 1857 , and the other at St . Louis in 1871 , which have suggested to him the true solution . Here is the letter which I had this morning acknowledging my assistance . ” He tossed over , as he spoke , a crumpled sheet of foreign notepaper . I glanced my eyes down it , catching a profusion of notes of admiration , with stray “ magnifiques , ” “ coup - de - maîtres , ” and “ tours - de - force , ” all testifying to the ardent admiration of the Frenchman .
«Моя практика недавно распространилась на континент», — сказал Холмс через некоторое время, набивая свою старую трубку из корня шиповника. — На прошлой неделе меня консультировал Франсуа Ле Виллар, который, как вы, наверное, знаете, в последнее время занял видное место во французской детективной службе. Он обладает всей кельтской силой быстрой интуиции, но ему не хватает широкого спектра точных знаний, которые необходимы для более высокого развития его искусства. Дело касалось завещания и имело некоторые особенности интереса. Я смог отослать его к двум параллельным случаям: одному в Риге в 1857 году и другому в Сент-Луисе в 1871 году, которые подсказали ему истинное решение. Вот письмо, которое я получил сегодня утром, с благодарностью за мою помощь. Говоря это, он швырнул скомканный лист иностранной почтовой бумаги. Я просмотрел его, уловив обилие нот восхищения, с случайными «великолепиями», «переворотами» и «тур-де-форс», — все это свидетельствовало о горячем восхищении французом.