But if the world has grown graver with this knowledge it is not , I think , a sadder place in consequence . Surely we are agreed that the more sober and restrained pleasures of the present are deeper as well as wiser than the noisy , foolish hustle which passed so often for enjoyment in the days of old — days so recent and yet already so inconceivable . Those empty lives which were wasted in aimless visiting and being visited , in the worry of great and unnecessary households , in the arranging and eating of elaborate and tedious meals , have now found rest and health in the reading , the music , the gentle family communion which comes from a simpler and saner division of their time . With greater health and greater pleasure they are richer than before , even after they have paid those increased contributions to the common fund which have so raised the standard of life in these islands .
Но если мир стал мрачнее благодаря этому знанию, я думаю, что от этого он не стал более печальным местом. Конечно, мы согласны, что более трезвые и сдержанные удовольствия настоящего более глубокие и мудрые, чем шумная, глупая суета, которая так часто выдавалась за наслаждение в былые времена, дни столь недавние, но уже столь немыслимые. Те пустые жизни, которые были потрачены впустую на бесцельные посещения и посещения, на заботы о больших и ненужных домашних хозяйствах, на приготовление и употребление изысканных и утомительных блюд, теперь нашли отдых и здоровье в чтении, музыке, нежном семейном общении. что происходит от более простого и разумного разделения их времени. Обладая большим здоровьем и большим удовольствием, они стали богаче, чем раньше, даже после того, как они заплатили те увеличенные взносы в общий фонд, которые так подняли уровень жизни на этих островах.