With them were a rakish - looking elderly man and a young aristocrat , his eyeglass still in his eye , his cigarette burned down to the stub between the fingers of his begloved hand . Death must have come on them in an instant and fixed them as they sat . Save that the elderly man had at the last moment torn out his collar in an effort to breathe , they might all have been asleep . On one side of the car a waiter with some broken glasses beside a tray was huddled near the step . On the other , two very ragged tramps , a man and a woman , lay where they had fallen , the man with his long , thin arm still outstretched , even as he had asked for alms in his lifetime . One instant of time had put aristocrat , waiter , tramp , and dog upon one common footing of inert and dissolving protoplasm .
С ними были пожилой мужчина лихого вида и молодой аристократ, все еще державший в глазу очки и сигарету, догоревшую до окурка между пальцами его руки в перчатке. Смерть, должно быть, пришла к ним в одно мгновение и остановила их, пока они сидели. Если бы пожилой мужчина в последний момент не порвал воротник, пытаясь дышать, они все, возможно, спали. С одной стороны машины, возле ступеньки, ютился официант с разбитыми стаканами рядом с подносом. С другой стороны, два очень оборванных бродяги, мужчина и женщина, лежали там, где упали, а мужчина все еще протягивал свою длинную тонкую руку, как будто он при жизни просил милостыню. В одно мгновение аристократ, официант, бродяга и собака оказались на одной общей основе инертной и растворяющейся протоплазмы.