He had certainly a strange audience to harangue : his wife perfectly acquiescent and absolutely ignorant of his meaning , Summerlee seated in the shadow , querulous and critical but interested , Lord John lounging in a corner somewhat bored by the whole proceeding , and myself beside the window watching the scene with a kind of detached attention , as if it were all a dream or something in which I had no personal interest whatever . Challenger sat at the centre table with the electric light illuminating the slide under the microscope which he had brought from his dressing room . The small vivid circle of white light from the mirror left half of his rugged , bearded face in brilliant radiance and half in deepest shadow . He had , it seems , been working of late upon the lowest forms of life , and what excited him at the present moment was that in the microscopic slide made up the day before he found the amoeba to be still alive .
У него, конечно, была странная аудитория, которую он мог разглагольствовать: его жена, совершенно уступчивая и совершенно не понимающая его смысла, Саммерли, сидящий в тени, сварливый и критически настроенный, но заинтересованный, лорд Джон, развалившийся в углу, несколько утомленный всем происходящим, и я у окна. наблюдая за этой сценой с каким-то отстраненным вниманием, как если бы все это было сном или чем-то, к чему у меня не было никакого личного интереса. Челленджер сидел за центральным столом, и электрический свет освещал предметное стекло под микроскопом, которое он принес из гримерки. Маленький яркий круг белого света от зеркала оставил половину его грубого бородатого лица в ярком сиянии, а половину в глубочайшей тени. Похоже, в последнее время он работал над низшими формами жизни, и в настоящий момент его волновало то, что на микроскопическом стекле, сделанном накануне, он обнаружил, что амеба все еще жива.