There was a road curving down the side of the hill , under my very eyes . A cab from the station , one of those prehistoric survivals which are only to be found in our country villages , was toiling slowly up the hill . Lower down was a nurse girl wheeling a perambulator and leading a second child by the hand . The blue reeks of smoke from the cottages gave the whole widespread landscape an air of settled order and homely comfort . Nowhere in the blue heaven or on the sunlit earth was there any foreshadowing of a catastrophe . The harvesters were back in the fields once more and the golfers , in pairs and fours , were still streaming round the links . There was so strange a turmoil within my own head , and such a jangling of my overstrung nerves , that the indifference of those people was amazing .
Прямо у меня на глазах по склону холма вилась дорога. Вокзальный кэб, один из тех доисторических пережитков, которые можно встретить только в наших деревеньках, медленно поднимался в гору. Внизу сидела медсестра, катившая коляску и вевшая за руку второго ребенка. Синий запах дыма из коттеджей придавал всему обширному ландшафту вид устоявшегося порядка и домашнего уюта. Нигде ни на голубом небе, ни на залитой солнцем земле не было никаких предзнаменований катастрофы. Комбайны снова вернулись в поля, а игроки в гольф, парами и четверками, все еще струились вокруг полей. В моей голове была такая странная суматоха и такое звенение моих натянутых нервов, что равнодушие этих людей было поразительно.