The chauffeur must , as it seemed to me , have been a novice or else have lost his nerve in this disturbance , for he drove vilely on the way to the station . Twice we nearly had collisions with other equally erratic vehicles , and I remember remarking to Summerlee that the standard of driving in London had very much declined . Once we brushed the very edge of a great crowd which was watching a fight at the corner of the Mall . The people , who were much excited , raised cries of anger at the clumsy driving , and one fellow sprang upon the step and waved a stick above our heads . I pushed him off , but we were glad when we had got clear of them and safe out of the park . These little events , coming one after the other , left me very jangled in my nerves , and I could see from my companion ’ s petulant manner that his own patience had got to a low ebb .
Шофер, должно быть, был, как мне показалось, новичком, иначе у него сдали нервы в этой суматохе, потому что по дороге на вокзал он вел машину подло. Дважды мы едва не столкнулись с другими столь же неустойчивыми транспортными средствами, и я помню, как заметил Саммерли, что уровень вождения в Лондоне значительно снизился. Однажды мы прошли мимо огромной толпы, наблюдавшей за дракой на углу торгового центра. Люди, которые были очень взволнованы, подняли крики гнева на неуклюжую езду, а один парень вскочил на ступеньку и помахал палкой над нашими головами. Я оттолкнул его, но мы были рады, когда освободились от них и благополучно покинули парк. Эти маленькие события, последовавшие одно за другим, сильно потрепали мне нервы, и по раздражительному поведению моего спутника я мог видеть, что его собственное терпение подошло к концу.