Clym , though vexed at what seemed her unaccountable taste , was in a measure relieved to find that at any rate the marriage question in relation to himself was shelved . Through several succeeding days he saw her at different times from the window of his room moping disconsolately about the garden . He was half angry with her for choosing Venn ; then he was grieved at having put himself in the way of Venn ’ s happiness , who was , after all , as honest and persevering a young fellow as any on Egdon , since he had turned over a new leaf . In short , Clym did not know what to do .
Клим, хотя и был раздосадован ее, казалось бы, необъяснимым вкусом, с некоторым облегчением обнаружил, что, во всяком случае, вопрос о браке по отношению к нему отложен. В течение нескольких последующих дней он видел ее в разное время из окна своей комнаты, безутешно хандрящей в саду. Он наполовину злился на нее за то, что она выбрала Венна; затем он был опечален тем, что помешал счастью Венна, который, в конце концов, был таким же честным и настойчивым молодым человеком, как и любой другой на Эгдоне, с тех пор как он открыл новую страницу. Короче говоря, Клим не знал, что делать.