Томас Харди

Отрывок из произведения:
Возвращение на родину / Return to the homeland B2

The wings of her soul were broken by the cruel obstructiveness of all about her ; and even had she seen herself in a promising way of getting to Budmouth , entering a steamer , and sailing to some opposite port , she would have been but little more buoyant , so fearfully malignant were other things . She uttered words aloud . When a woman in such a situation , neither old , deaf , crazed , nor whimsical , takes upon herself to sob and soliloquize aloud there is something grievous the matter .

Крылья ее души были сломаны жестокой помехой всего, что ее окружало; и даже если бы она представляла себе многообещающий способ добраться до Бадмута, сесть на пароход и отплыть в какой-нибудь противоположный порт, она была бы лишь немногим более жизнерадостной, настолько опасны были другие вещи. Она произнесла слова вслух. Когда женщина в такой ситуации, не старая, не глухая, не сумасшедшая и не капризная, берется за себя рыдать и произносить монологи вслух, значит, дело в чем-то прискорбном.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому