Towards evening on the sixth her determination to go away again revived . About four o ’ clock she packed up anew the few small articles she had brought in her flight from Alderworth , and also some belonging to her which had been left here ; the whole formed a bundle not too large to be carried in her hand for a distance of a mile or two . The scene without grew darker ; mud - coloured clouds bellied downwards from the sky like vast hammocks slung across it , and with the increase of night a stormy wind arose ; but as yet there was no rain .
К вечеру шестого числа ее решимость уехать снова возродилась. Около четырех часов она заново собрала несколько мелких вещей, которые привезла во время бегства из Олдерворта, а также кое-что из своих вещей, оставленных здесь; все это образовало сверток, не слишком большой, чтобы ее можно было пронести в руке на расстояние мили или двух. Сцена снаружи стала темнее; грязные облака спускались с неба, как огромные гамаки, перекинутые по нему, и с наступлением ночи поднялся бурный ветер; но дождя еще не было.