She remained on the settee some time longer , when she aroused herself and went upstairs . The room in which she had formerly slept still remained much as she had left it , and the recollection that this forced upon her of her own greatly changed and infinitely worsened situation again set on her face the undetermined and formless misery which it had worn on her first arrival . She peeped into her grandfather ’ s room , through which the fresh autumn air was blowing from the open window . Her eye was arrested by what was a familiar sight enough , though it broke upon her now with a new significance .
Она пролежала на диване еще некоторое время, а затем проснулась и поднялась наверх. Комната, в которой она прежде спала, все еще оставалась такой же, как она ее покинула, и воспоминание о том, что это навязало ей ее собственную сильно изменившуюся и бесконечно ухудшенную ситуацию, снова отобразило на ее лице неопределенное и бесформенное страдание, которое оно на нее нанесло. первый приезд. Она заглянула в комнату дедушки, куда из открытого окна дул свежий осенний воздух. Взгляд ее остановился на довольно знакомом зрелище, хотя теперь оно предстало перед ней с новым значением.