“ Let me talk to you instead for the little time I shall be here , ” Thomasin said soothingly . “ Consider what a one - sided way you have of looking at the matter , Clym . When she said that to the little boy you had not found her and taken her into your arms ; and it might have been uttered in a moment of bitterness . It was rather like Aunt to say things in haste . She sometimes used to speak so to me . Though she did not come I am convinced that she thought of coming to see you . Do you suppose a man ’ s mother could live two or three months without one forgiving thought ? She forgave me ; and why should she not have forgiven you ? ”
— Вместо этого позволь мне поговорить с тобой в то короткое время, которое я пробуду здесь, — успокаивающе сказал Томазин. — Подумай, какой у тебя односторонний взгляд на этот вопрос, Клим. Когда она сказала это маленькому мальчику, ты не нашел ее и не взял на руки; и это могло быть произнесено в минуту горечи. Это было похоже на тетю – говорить что-то впопыхах. Иногда она мне так говорила. Хотя она и не пришла, я уверен, что она подумывала приехать к вам. Как вы думаете, сможет ли мать мужчины прожить два или три месяца без единой мысли о прощении? Она простила меня; и почему она не должна была простить тебя?