Томас Харди

Отрывок из произведения:
Возвращение на родину / Return to the homeland B2

“ Yes , it was so ; it is useless to excuse me ! My conduct to her was too hideous — I made no advances ; and she could not bring herself to forgive me . Now she is dead ! If I had only shown myself willing to make it up with her sooner , and we had been friends , and then she had died , it wouldn ’ t be so hard to bear . But I never went near her house , so she never came near mine , and didn ’ t know how welcome she would have been — that ’ s what troubles me . She did not know I was going to her house that very night , for she was too insensible to understand me . If she had only come to see me ! I longed that she would . But it was not to be . ”

«Да, это было так; бесполезно меня извинять! Мое поведение с ней было слишком отвратительным — я не заигрывал; и она не могла заставить себя простить меня. Теперь она мертва! Если бы я только показал, что готов помириться с ней раньше, и мы были друзьями, а потом она умерла, это было бы не так тяжело вынести. Но я никогда не приближался к ее дому, поэтому она никогда не приближалась к моему и не знала, как бы ее приняли, — вот что меня беспокоит. Она не знала, что в тот же вечер я собирался к ней домой, потому что была слишком бесчувственна, чтобы понять меня. Если бы она только пришла ко мне! Мне очень хотелось, чтобы она это сделала. Но это не должно было быть."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому