Eustacia arose , and walked beside him in the direction signified , brushing her way over the damping heath and fern , and followed by the strains of the merrymakers , who still kept up the dance . The moon had now waxed bright and silvery , but the heath was proof against such illumination , and there was to be observed the striking scene of a dark , rayless tract of country under an atmosphere charged from its zenith to its extremities with whitest light . To an eye above them their two faces would have appeared amid the expanse like two pearls on a table of ebony .
Юстасия встала и пошла рядом с ним в указанном направлении, пробираясь по мокрому вереску и папоротнику, сопровождаемая пением веселящихся, которые все еще продолжали танцевать. Луна теперь стала яркой и серебристой, но пустошь была защищена от такого освещения, и можно было наблюдать поразительную картину темной, лишенной лучей местности в атмосфере, наполненной от зенита до краев белоснежным светом. Глазу над ними их лица показались бы среди простора, как две жемчужины на столе из черного дерева.