She ascended to her bedroom and dressed herself with scrupulous care . To an onlooker her beauty would have made her feelings almost seem reasonable . The gloomy corner into which accident as much as indiscretion had brought this woman might have led even a moderate partisan to feel that she had cogent reasons for asking the Supreme Power by what right a being of such exquisite finish had been placed in circumstances calculated to make of her charms a curse rather than a blessing .
Она поднялась в спальню и тщательно оделась. Для стороннего наблюдателя ее красота показала бы ее чувства почти разумными. Мрачный угол, в который случайность и неосмотрительность завели эту женщину, мог бы заставить даже умеренного сторонника почувствовать, что у нее есть веские причины спрашивать Высшую Силу, по какому праву существо столь изысканного совершенства было помещено в обстоятельства, рассчитанные на то, чтобы ее чары скорее проклятие, чем благословение.