The oblique band of sunlight which followed her through the door became the young wife well . It illuminated her as her presence illuminated the heath . In her movements , in her gaze , she reminded the beholder of the feathered creatures who lived around her home . All similes and allegories concerning her began and ended with birds . There was as much variety in her motions as in their flight . When she was musing she was a kestrel , which hangs in the air by an invisible motion of its wings .
Косая полоса солнечного света, следовавшая за ней через дверь, хорошо приглянулась молодой жене. Оно освещало ее, как ее присутствие освещало пустошь. Своими движениями, своим взглядом она напоминала зрителю пернатых существ, обитавших вокруг ее дома. Все сравнения и аллегории, касающиеся ее, начинались и заканчивались птицами. В ее движениях было столько же разнообразия, сколько и в их полете. Когда она размышляла, она была пустельгой, которая висит в воздухе благодаря невидимому движению крыльев.