Томас Харди

Отрывок из произведения:
Возвращение на родину / Return to the homeland B2

No sooner had Yeobright gone from his mother ’ s house than her face changed its rigid aspect for one of blank despair . After a while she wept , and her tears brought some relief . During the rest of the day she did nothing but walk up and down the garden path in a state bordering on stupefaction . Night came , and with it but little rest . The next day , with an instinct to do something which should reduce prostration to mournfulness , she went to her son ’ s room , and with her own hands arranged it in order , for an imaginary time when he should return again . She gave some attention to her flowers , but it was perfunctorily bestowed , for they no longer charmed her .

Едва Ибрайт ушел из дома матери, как ее лицо сменило жесткое выражение на выражение полного отчаяния. Через некоторое время она заплакала, и ее слезы принесли некоторое облегчение. Остаток дня она только и делала, что ходила взад и вперед по садовой дорожке в состоянии, граничащем с оцепенением. Наступила ночь, а вместе с ней и мало отдыха. На следующий день, инстинктивно желая сделать что-нибудь, что должно было бы превратить упадок духа в скорбь, она пошла в комнату сына и собственными руками привела ее в порядок к воображаемому времени, когда он снова вернется. Она уделила немного внимания своим цветам, но это было сделано небрежно, поскольку они больше не очаровывали ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому