“ No doubt he has been to sea in some tub or other . Why doesn ’ t he look after her ? No lady would rove about the heath at all hours of the day and night as she does . But that ’ s not all of it . There was something queer between her and Thomasin ’ s husband at one time — I am as sure of it as that I stand here . ”
— Без сомнения, он бывал в море в какой-нибудь ванне. Почему он не присматривает за ней? Ни одна дама не стала бы бродить по пустоши в любое время дня и ночи так, как она. Но это еще не все. Между ней и мужем Томазен когда-то было что-то странное, я уверен в этом так же, как в том, что стою здесь.