And as he walked further and further from the charmed atmosphere of his Olympian girl his face grew sad with a new sort of sadness . A perception of the dilemma in which his love had placed him came back in full force . In spite of Eustacia ’ s apparent willingness to wait through the period of an unpromising engagement , till he should be established in his new pursuit , he could not but perceive at moments that she loved him rather as a visitant from a gay world to which she rightly belonged than as a man with a purpose opposed to that recent past of his which so interested her . It meant that , though she made no conditions as to his return to the French capital , this was what she secretly longed for in the event of marriage ; and it robbed him of many an otherwise pleasant hour . Along with that came the widening breach between himself and his mother . Whenever any little occurrence had brought into more prominence than usual the disappointment that he was causing her it had sent him on lone and moody walks ; or he was kept awake a great part of the night by the turmoil of spirit which such a recognition created . If Mrs . Yeobright could only have been led to see what a sound and worthy purpose this purpose of his was and how little it was being affected by his devotions to Eustacia , how differently would she regard him !
И по мере того, как он уходил все дальше и дальше от очарованной атмосферы своей девушки-олимпийки, лицо его становилось грустным с новой печалью. Осознание дилеммы, в которую поставила его любовь, вернулось в полную силу. Несмотря на очевидную готовность Юстасии переждать период бесперспективной помолвки, пока он не укрепится в своем новом занятии, он не мог не чувствовать в моменты, что она любила его скорее как гостя из веселого мира, к которому она по праву принадлежала. чем как человек с целью, противоположной его недавнему прошлому, которое так интересовало ее. Это означало, что хотя она и не ставила никаких условий относительно его возвращения во французскую столицу, именно этого она втайне жаждала в случае женитьбы; и это отняло у него много приятных часов. Вместе с этим росла и растущая пропасть между ним и его матерью. Всякий раз, когда какое-нибудь незначительное событие выдвигало на первый план больше, чем обычно, разочарование, которое он ей причинял, оно отправляло его на одинокие и угрюмые прогулки; или большую часть ночи он не мог спать из-за душевного смятения, вызванного таким признанием. Если бы миссис Ибрайт могла только увидеть, какой здравой и достойной была эта цель и как мало на нее повлияла его преданность Юстасии, насколько иначе она относилась бы к нему!