Томас Харди

Отрывок из произведения:
Возвращение на родину / Return to the homeland B2

There was that in his tone which implied distrust of his position as a solicitous lover , a doubt if he were acting fairly towards one whose tastes touched his own only at rare and infrequent points . She saw his meaning , and whispered , in a low , full accent of eager assurance “ Don ’ t mistake me , Clym — though I should like Paris , I love you for yourself alone . To be your wife and live in Paris would be heaven to me ; but I would rather live with you in a hermitage here than not be yours at all . It is gain to me either way , and very great gain .

В его тоне было что-то, что подразумевало недоверие к его положению заботливого любовника, сомнение в том, что он поступил справедливо по отношению к человеку, чьи вкусы соприкасались с его собственными лишь в редких и нечастых моментах. Она поняла, что он имеет в виду, и прошептала тихим, полным акцентом, полной уверенности: «Не пойми меня ошибочно, Клим, хотя мне и нравится Пэрис, я люблю тебя только ради тебя самого. Быть твоей женой и жить в Париже было бы для меня раем; но я предпочел бы жить с тобой здесь, в отшельнике, чем вовсе не быть твоим. В любом случае для меня это выгода, и очень большая выгода.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому