Eustacia , who had reddened when she perceived the effect of her exclamation upon the group below , was no longer to be seen at the window , though Yeobright scanned it wistfully . While he stood there the men at the well succeeded in getting up the bucket without a mishap . One of them went to inquire for the captain , to learn what orders he wished to give for mending the well - tackle . The captain proved to be away from home , and Eustacia appeared at the door and came out . She had lapsed into an easy and dignified calm , far removed from the intensity of life in her words of solicitude for Clym ’ s safety .
Юстасию, которая покраснела, когда она почувствовала, как ее восклицание произвело впечатление на группу внизу, больше не было видно у окна, хотя Ибрайт с тоской всматривался в него. Пока он там стоял, мужчинам у колодца удалось без происшествий поднять ведро. Один из них пошел навестить капитана, чтобы узнать, какой приказ он желает отдать на починку снастей. Капитана оказалось нет дома, а Юстасия появилась в дверях и вышла. В своих словах заботы о безопасности Клима она впала в легкое и достойное спокойствие, далекое от напряженности жизни.