“ Sue pricked her that deep that the maid fainted away ; and as I was afeard there might be some tumult among us , I got behind the bass viol and didn ’ t see no more . But they carried her out into the air , ’ tis said ; but when they looked round for Sue she was gone . What a scream that girl gied , poor thing ! There were the pa ’ son in his surplice holding up his hand and saying , ’ Sit down , my good people , sit down ! ’ But the deuce a bit would they sit down . O , and what d ’ ye think I found out , Mrs . Yeobright ? The pa ’ son wears a suit of clothes under his surplice ! — I could see his black sleeves when he held up his arm . ”
«Сью уколола ее так глубоко, что горничная потеряла сознание; и так как я боялся, что среди нас может возникнуть какой-нибудь шум, я спрятался за бас-скрипку и больше ничего не видел. Но они, как говорят, вынесли ее на воздух; но когда они осмотрелись в поисках Сью, ее уже не было. Какой крик издала эта девчонка, бедняжка! Там был пасон в стихаре, который держал руку и говорил: «Садитесь, мои добрые люди, садитесь!» Но черт бы немного посидел. О, и что, по-твоему, я узнал, миссис Ибрайт? У пасона под стихариком костюм! Я видел его черные рукава, когда он поднял руку.