How could this be otherwise in the days of square fields , plashed hedges , and meadows watered on a plan so rectangular that on a fine day they looked like silver gridirons ? The farmer , in his ride , who could smile at artificial grasses , look with solicitude at the coming corn , and sigh with sadness at the fly - eaten turnips , bestowed upon the distant upland of heath nothing better than a frown . But as for Yeobright , when he looked from the heights on his way he could not help indulging in a barbarous satisfaction at observing that , in some of the attempts at reclamation from the waste , tillage , after holding on for a year or two , had receded again in despair , the ferns and furze - tufts stubbornly reasserting themselves .
Как могло быть иначе во времена квадратных полей, плетеных изгородей и лугов, поливаемых на такой прямоугольной планировке, что в погожий день они выглядели как серебряные решетки? Фермер в своей поездке, который мог улыбаться искусственной траве, с заботой смотреть на грядущую кукурузу и грустно вздыхать при виде съеденной мухами репы, не одаривал далекие нагорья вереском ничем иным, как хмурым взглядом. Но что касается Ибрайта, то, глядя с высоты на свой путь, он не мог не предаться варварскому удовлетворению, заметив, что в некоторых попытках рекультивации отходов обработка почвы, продлившаяся год или два, снова отступил в отчаянии, папоротники и пучки дерна упрямо вновь заявили о себе.