But her thoughts soon strayed far from her own personality ; and , full of a passionate and indescribable solicitude for one to whom she was not even a name , she went forth into the amplitude of tanned wild around her , restless as Ahasuerus the Jew . She was about half a mile from her residence when she beheld a sinister redness arising from a ravine a little way in advance — dull and lurid like a flame in sunlight and she guessed it to signify Diggory Venn .
Но ее мысли вскоре отклонились от ее собственной личности; и, полная страстной и неописуемой заботы о человеке, для которого она даже не была именем, она вышла в простор загорелой дикости вокруг себя, беспокойная, как Артаксеркс Иудей. Она была примерно в полумиле от своего дома, когда немного впереди увидела зловещее покраснение, возникающее из ущелья — тусклое и мрачное, как пламя в солнечном свете, и она догадалась, что это означает Диггори Венн.