Томас Харди

Отрывок из произведения:
Возвращение на родину / Return to the homeland B2

Again the instruments ended the tune ; again they recommenced with as much fire and pathos as if it were the first strain . The air was now that one without any particular beginning , middle , or end , which perhaps , among all the dances which throng an inspired fiddler ’ s fancy , best conveys the idea of the interminable — the celebrated “ Devil ’ s Dream . ” The fury of personal movement that was kindled by the fury of the notes could be approximately imagined by these outsiders under the moon , from the occasional kicks of toes and heels against the door , whenever the whirl round had been of more than customary velocity .

Инструменты снова закончили мелодию; И снова они возобновили свою речь с таким огнем и пафосом, словно это была первая песня. Воздух теперь был тем, без какого-либо определенного начала, середины и конца, который, пожалуй, среди всех танцев, будоражащих воображение вдохновенного скрипача, лучше всего передает идею бесконечности — знаменитый «Сон Дьявола». Эти посторонние люди под луной могли приблизительно представить себе ярость личного движения, вызванную яростью нот, по случайным ударам пальцев ног и пяток по двери всякий раз, когда вихрь превышал обычную скорость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому