Seven o ’ clock , the hour of the rehearsal , came round , and in a short time Eustacia could hear voices in the fuelhouse . To dissipate in some trifling measure her abiding sense of the murkiness of human life she went to the “ linhay ” or lean - to shed , which formed the root - store of their dwelling and abutted on the fuelhouse . Here was a small rough hole in the mud wall , originally made for pigeons , through which the interior of the next shed could be viewed . A light came from it now ; and Eustacia stepped upon a stool to look in upon the scene .
Наступило семь часов, час репетиции, и вскоре Юстасия услышала голоса в топливном складе. Чтобы хоть в какой-то степени рассеять свое постоянное чувство мрачности человеческой жизни, она отправилась в «линхей», или навес, который служил корневым складом их жилища и примыкал к топливному складу. В глинобитной стене была небольшая грубая дыра, изначально сделанная для голубей, через которую можно было увидеть внутреннюю часть следующего сарая. Теперь из него исходил свет; и Юстасия ступила на табурет, чтобы посмотреть на сцену.