Томас Харди

Отрывок из произведения:
Возвращение на родину / Return to the homeland B2

When she became cooler she perceived that many of the phases of the dream had naturally arisen out of the images and fancies of the day before . But this detracted little from its interest , which lay in the excellent fuel it provided for newly kindled fervour . She was at the modulating point between indifference and love , at the stage called “ having a fancy for . ” It occurs once in the history of the most gigantic passions , and it is a period when they are in the hands of the weakest will .

Когда она остыла, она поняла, что многие фазы сна естественным образом возникли из образов и фантазий предыдущего дня. Но это мало умаляло его интереса, который заключался в превосходном топливе, которое оно давало для вновь разгоревшегося рвения. Она находилась на стыке между безразличием и любовью, на стадии, называемой «влечением». Это случается один раз в истории самых гигантских страстей, и это период, когда они находятся в руках самой слабой воли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому