Thomasin turned and regarded her aunt from the tree . “ Now , hearken to me , ” she said , her delicate voice expanding into firmness by a force which was other than physical . “ Tell him nothing . If he finds out that I am not worthy to be his cousin , let him . But , since he loved me once , we will not pain him by telling him my trouble too soon . The air is full of the story , I know ; but gossips will not dare to speak of it to him for the first few days . His closeness to me is the very thing that will hinder the tale from reaching him early . If I am not made safe from sneers in a week or two I will tell him myself . ”
Томазин повернулась и посмотрела на свою тетку с дерева. «Теперь послушай меня», — сказала она, и ее нежный голос стал твердым благодаря силе, отличной от физической. «Ничего ему не говори. Если он узнает, что я не достоин быть его двоюродным братом, пусть так и сделает. Но, поскольку он когда-то любил меня, мы не причиним ему боли, если слишком рано расскажем о моей беде. Я знаю, что воздух наполнен этой историей; но сплетники не посмеют заговорить с ним об этом в первые несколько дней. Его близость ко мне — это именно то, что помешает этой истории дойти до него раньше. Если через неделю или две меня не уберегут от насмешек, я сам ему скажу.