All that afternoon the expected arrival of the subject of Eustacia ’ s ruminations created a bustle of preparation at Blooms - End . Thomasin had been persuaded by her aunt , and by an instinctive impulse of loyalty towards her cousin Clym , to bestir herself on his account with an alacrity unusual in her during these most sorrowful days of her life . At the time that Eustacia was listening to the rick - makers ’ conversation on Clym ’ s return , Thomasin was climbing into a loft over her aunt ’ s fuelhouse , where the store - apples were kept , to search out the best and largest of them for the coming holiday - time .
Весь день ожидаемое прибытие объекта размышлений Юстасии создало в Блумс-Энде суету приготовлений. Тетка и инстинктивный порыв преданности к кузену Климу уговорили Томазин вмешаться ради него с живостью, необычной для нее в эти самые горестные дни ее жизни. В то время, когда Юстасия слушала разговор строителей о возвращении Клима, Томазин забиралась на чердак над топливным складом своей тети, где хранились магазинные яблоки, чтобы найти самые лучшие и самые крупные из них для предстоящего праздника. -время.