Venn passed on through these towards the house of the isolated beauty who lived up among them and despised them . The day was Sunday ; but as going to church , except to be married or buried , was exceptional at Egdon , this made little difference . He had determined upon the bold stroke of asking for an interview with Miss Vye — to attack her position as Thomasin ’ s rival either by art or by storm , showing therein , somewhat too conspicuously , the want of gallantry characteristic of a certain astute sort of men , from clowns to kings . The great Frederick making war on the beautiful Archduchess , Napoleon refusing terms to the beautiful Queen of Prussia , were not more dead to difference of sex than the reddleman was , in his peculiar way , in planning the displacement of Eustacia .
Венн прошел через них к дому одинокой красавицы, которая жила среди них и презирала их. День был воскресенье; но поскольку в Эгдоне посещение церкви, за исключением венчания или похорон, было исключительным явлением, это не имело большого значения. Он решился на смелый шаг и попросил о свидании с мисс Вай, чтобы атаковать ее положение как соперницы Томазен либо искусством, либо штурмом, продемонстрировав этим, несколько слишком явно, недостаток галантности, свойственный определенному типу проницательных людей. от клоунов до королей. Великий Фридрих, ведущий войну с прекрасной эрцгерцогиней, Наполеон, отказывающийся от условий прекрасной королевы Пруссии, были не более мертвы к разнице полов, чем охряник, в своей своеобразной манере, планировавший перемещение Юстасии.