Томас Харди

Отрывок из произведения:
Возвращение на родину / Return to the homeland B2

Whenever a flash of reason darted like an electric light upon her lover — as it sometimes would — and showed his imperfections , she shivered thus . But it was over in a second , and she loved on . She knew that he trifled with her ; but she loved on . She scattered the half - burnt brands , went indoors immediately , and up to her bedroom without a light . Amid the rustles which denoted her to be undressing in the darkness other heavy breaths frequently came ; and the same kind of shudder occasionally moved through her when , ten minutes later , she lay on her bed asleep .

Всякий раз, когда вспышка разума, как электрический свет, проносилась к ее возлюбленному (а это иногда случалось) и обнажала его недостатки, она вздрагивала. Но все закончилось за секунду, и она продолжала любить. Она знала, что он шутит с ней; но она любила дальше. Она разбросала полусгоревшие головни, немедленно вошла в дом и поднялась в спальню без света. Среди шороха, означавшего, что она раздевается в темноте, часто доносились и другие тяжелые вздохи; и такая же дрожь иногда пробегала по ней, когда десять минут спустя она спала на своей кровати.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому