“ The spirit moved them . ” A meaning of the phrase forced itself upon the attention ; and an emotional listener ’ s fetichistic mood might have ended in one of more advanced quality . It was not , after all , that the left - hand expanse of old blooms spoke , or the right - hand , or those of the slope in front ; but it was the single person of something else speaking through each at once .
«Дух тронул их». Внимание привлекло значение этой фразы; и фетишистское настроение эмоционального слушателя могло закончиться звучанием более продвинутого качества. В конце концов, это не то, что говорило левое пространство старых цветов, или правая сторона, или цветы склона впереди; но это был один человек, говорящий через каждого одновременно о чем-то другом.