The vagary of Timothy Fairway was infectious . The turf - cutter seized old Olly Dowden , and , somewhat more gently , poussetted with her likewise . The young men were not slow to imitate the example of their elders , and seized the maids ; Grandfer Cantle and his stick jigged in the form of a three - legged object among the rest ; and in half a minute all that could be seen on Rainbarrow was a whirling of dark shapes amid a boiling confusion of sparks , which leapt around the dancers as high as their waists . The chief noises were women ’ s shrill cries , men ’ s laughter , Susan ’ s stays and pattens , Olly Dowden ’ s “ heu - heu - heu ! ” and the strumming of the wind upon the furze - bushes , which formed a kind of tune to the demoniac measure they trod . Christian alone stood aloof , uneasily rocking himself as he murmured , “ They ought not to do it — how the vlankers do fly ! ’ tis tempting the Wicked one , ’ tis . ”
Каприз Тимоти Фэйруэя был заразителен. Газонокосилка схватила старую Олли Дауден и, несколько мягче, начала с ней то же самое. Юноши не замедлили последовать примеру старших и схватили служанок; Дедушка Кантл и его палка прыгали в форме трехногого предмета среди остальных; и через полминуты все, что можно было увидеть на Рейнбэрроу, было кружением темных фигур среди кипящей путаницы искр, которые прыгали вокруг танцоров на высоте их талии. Основными звуками были пронзительные крики женщин, смех мужчин, движения и постукивания Сьюзен, «хе-хе-хе» Олли Даудена! и бренчание ветра в кустах дрока, составлявшее своего рода мелодию демоническому ритму, по которому они шли. Один только Кристиан стоял в стороне, беспокойно покачиваясь и бормоча: «Они не должны этого делать — как вланкеры летают! это искушает Злого, вот это».