“ ’ Ye are to declare it , ’ was the parson ’ s words , ” Fairway continued . “ And then up stood a woman at my side — a - touching of me . ’ Well , be damned if there isn ’ t Mis ’ ess Yeobright a - standing up , ’ I said to myself . Yes , neighbours , though I was in the temple of prayer that ’ s what I said . ’ Tis against my conscience to curse and swear in company , and I hope any woman here will overlook it . Still what I did say I did say , and ’ twould be a lie if I didn ’ t own it . ”
«Вы должны заявить об этом», — таковы были слова священника, — продолжил Фэйруэй. «А потом рядом со мной встала женщина, прикасаясь ко мне. «Что ж, будь он проклят, если здесь не стоит мисс Ибрайт», — сказал я себе. Да, соседи, хоть я и был в молитвенном храме, вот что я сказал. «Материться и ругаться в компании против моей совести, и я надеюсь, что любая женщина здесь не заметит этого. Тем не менее то, что я сказал, я сказал, и «было бы ложью, если бы я не признавал этого».