“ Ever since her aunt altered her mind , and said she might have the man after all , ” replied Humphrey , without removing his eyes from the fire . He was a somewhat solemn young fellow , and carried the hook and leather gloves of a furze - cutter , his legs , by reason of that occupation , being sheathed in bulging leggings as stiff as the Philistine ’ s greaves of brass . “ That ’ s why they went away to be married , I count . You see , after kicking up such a nunny - watch and forbidding the banns ’ twould have made Mis ’ ess Yeobright seem foolish - like to have a banging wedding in the same parish all as if she ’ d never gainsaid it . ”
- С тех пор, как ее тетушка передумала и сказала, что этот человек все-таки может принадлежать ей, - ответил Хамфри, не отрывая глаз от огня. Это был довольно серьезный молодой человек, он носил с собой крюк и кожаные перчатки дровосека, а его ноги из-за этого занятия были обтянуты выпуклыми поножами, такими же жесткими, как медные поножи филистимлянина. — Я считаю, именно поэтому они и уехали венчаться. Видите ли, после того, как мы установили такое наблюдение за монахинями и запретили запреты, «это заставило бы мисс Ибрайт показаться глупой — устроить громкую свадьбу в одном и том же приходе, как если бы она никогда не отказывалась от этого».