Томас Харди

Отрывок из произведения:
Возвращение на родину / Return to the homeland B2

The loads were all laid together , and a pyramid of furze thirty feet in circumference now occupied the crown of the tumulus , which was known as Rainbarrow for many miles round . Some made themselves busy with matches , and in selecting the driest tufts of furze , others in loosening the bramble bonds which held the faggots together . Others , again , while this was in progress , lifted their eyes and swept the vast expanse of country commanded by their position , now lying nearly obliterated by shade . In the valleys of the heath nothing save its own wild face was visible at any time of day ; but this spot commanded a horizon enclosing a tract of far extent , and in many cases lying beyond the heath country . None of its features could be seen now , but the whole made itself felt as a vague stretch of remoteness .

Все грузы были сложены вместе, и пирамида из дерна тридцати футов в окружности теперь занимала вершину кургана, который на многие мили вокруг был известен как Дождевой курган. Некоторые возились со спичками и выбирали самые сухие пучки дерна, другие - ослабляли путы ежевики, скреплявшие хворост. Другие, опять же, пока это продолжалось, подняли глаза и окинули обширное пространство страны, контролируемое их позицией, теперь лежащее почти в тени. В долинах пустошей в любое время суток не было видно ничего, кроме его собственного дикого лица; но это место господствовало над горизонтом, охватывающим обширную территорию и во многих случаях лежащую за пределами пустоши. Ни одной из его черт теперь не было видно, но все ощущалось как смутная отдаленность.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому