Томас Харди

Отрывок из произведения:
Возвращение на родину / Return to the homeland B2

To do things musingly , and by small degrees , seemed , indeed , to be a duty in the Egdon valleys at this transitional hour , for there was that in the condition of the heath itself which resembled protracted and halting dubiousness . It was the quality of the repose appertaining to the scene . This was not the repose of actual stagnation , but the apparent repose of incredible slowness . A condition of healthy life so nearly resembling the torpor of death is a noticeable thing of its sort ; to exhibit the inertness of the desert , and at the same time to be exercising powers akin to those of the meadow , and even of the forest , awakened in those who thought of it the attentiveness usually engendered by understatement and reserve .

В этот переходный час в Эгдонских долинах действительно казалось, что делать что-то обдуманно и постепенно, поскольку в состоянии самой пустоши было что-то такое, что напоминало затянувшееся и останавливающееся сомнение. Это было качество покоя, свойственного этой сцене. Это был не отдых от фактического застоя, а кажущийся отдых невероятной медлительности. Состояние здоровой жизни, так близко напоминающее оцепенение смерти, — вещь в своем роде примечательная; продемонстрировать инертность пустыни и в то же время проявить силы, подобные силам луга и даже леса, пробуждало в тех, кто думал об этом, внимательность, обычно порождаемую преуменьшением и сдержанностью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому