" Now , Bathsheba , was ever anybody so provoking , " he said , laughing . " You know it was purely that I , as an unmarried man , carrying on a business for you as a very taking young woman , had a proper hard part to play — more particular that people knew I had a sort of feeling for ’ ee ; and I fancied , from the way we were mentioned together , that it might injure your good name . Nobody knows the heat and fret I have been caused by it . "
«Ну, Вирсавия, неужели кто-нибудь так провоцировал?» — сказал он, смеясь. «Знаете, дело было просто в том, что мне, как неженатому мужчине, ведущему дела для вас, как очень энергичной молодой женщины, предстояло сыграть по-настоящему трудную роль — в частности, люди знали, что у меня есть своего рода чувство к вам; и мне показалось, что, судя по тому, как нас упомянули вместе, это может повредить твоему доброму имени. Никто не знает, какой жар и раздражение я из-за этого вызвал.