Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

" I am not going to emigrate , you know ; I wasn ’ t aware that you would wish me not to when I told ’ ee or I shouldn ’ t ha ’ thought of doing it , " he said , simply . " I have arranged for Little Weatherbury Farm and shall have it in my own hands at Lady - day . You know I ’ ve had a share in it for some time . Still , that wouldn ’ t prevent my attending to your business as before , hadn ’ t it been that things have been said about us . "

«Я не собираюсь эмигрировать, ты знаешь; я не знал, что ты пожелаешь мне этого не делать, когда я сказал тебе, иначе мне не следовало бы думать об этом», - просто сказал он. «Я договорился о ферме Литтл-Уэзербери и к Леди-Де она будет в моих руках. Вы знаете, что я уже некоторое время имею в ней долю. Однако это не помешает мне, как и прежде, заниматься вашими делами. если бы о нас не говорили».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому