Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

Bathsheba ’ s feeling was always to some extent dependent upon her whim , as is the case with many other women . Something big came into her throat and an uprising to her eyes — and she thought that she would allow the imminent tears to flow if they wished . They did flow and plenteously , and one fell upon the stone bench beside her . Once that she had begun to cry for she hardly knew what , she could not leave off for crowding thoughts she knew too well . She would have given anything in the world to be , as those children were , unconcerned at the meaning of their words , because too innocent to feel the necessity for any such expression .

Чувство Вирсавии всегда в некоторой степени зависело от ее прихоти, как и у многих других женщин. Что-то большое подступило к ее горлу, и в ее глазах вспыхнуло ярость — и она подумала, что позволила бы течь неминуемым слезам, если бы они того пожелали. Они действительно текли в изобилии, и один упал на каменную скамейку рядом с ней. Как только она начала плакать, сама не зная по чему, она не могла остановиться на теснящихся мыслях, которые ей слишком хорошо были знакомы. Она бы отдала все на свете, чтобы, как и эти дети, не обращать внимания на смысл своих слов, потому что они были слишком невинны, чтобы чувствовать необходимость в таком выражении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому