Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

With one hand she held her handkerchief to his breast and covered the wound , though scarcely a single drop of blood had flowed , and with the other she tightly clasped one of his . The household convulsion had made her herself again . The temporary coma had ceased , and activity had come with the necessity for it . Deeds of endurance , which seem ordinary in philosophy , are rare in conduct , and Bathsheba was astonishing all around her now , for her philosophy was her conduct , and she seldom thought practicable what she did not practise . She was of the stuff of which great men ’ s mothers are made . She was indispensable to high generation , hated at tea parties , feared in shops , and loved at crises . Troy recumbent in his wife ’ s lap formed now the sole spectacle in the middle of the spacious room .

Одной рукой она прижала свой платок к его груди и прикрыла рану, хотя почти не протекла ни одна капля крови, а другой крепко сжала его. Домашняя конвульсия снова сделала ее самой собой. Временная кома прекратилась, и появилась необходимость в ней. Деяния терпения, которые кажутся обычными в философии, редки в поведении, и Вирсавия теперь удивляла всех вокруг, потому что ее философия была ее поведением, и она редко считала осуществимым то, чего не практиковала. Она была из того материала, из которого сделаны матери великих людей. Она была незаменима для высшего поколения, ее ненавидели на чаепитиях, боялись в магазинах и любили в кризисы. Трой, лежавший на коленях у жены, теперь представлял собой единственное зрелище посреди просторной комнаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому