" I wish we had told of the report at once , " the first uneasily continued . " More harm may come of this than we know of . Poor Mr . Boldwood , it will be hard upon en . I wish Troy was in — Well , God forgive me for such a wish ! A scoundrel to play a poor wife such tricks . Nothing has prospered in Weatherbury since he came here . And now I ’ ve no heart to go in . Let ’ s look into Warren ’ s for a few minutes first , shall us , neighbours ? "
«Мне бы хотелось, чтобы мы сразу рассказали об этом отчете», — тревожно продолжил первый. «От этого может быть больше вреда, чем мы думаем. Бедный мистер Болдвуд, это будет нелегко. Мне бы хотелось, чтобы Трой был здесь… Ну, прости меня Бог за такое желание! Подлец, разыгрывающий бедную жену такие шутки. С тех пор, как он приехал сюда, в Уэзербери ничего не процветало. А теперь у меня нет духа туда заходить. Давайте сначала заглянем на несколько минут в «Уорренс», ладно, соседи?