" Dark as a hedge , to - night , isn ’ t it ? I all but missed the plank over the river ath ’ art there in the bottom — never did such a thing before in my life . Be ye any of Boldwood ’ s workfolk ? " He peered into their faces .
— Сегодня темно, как изгородь, не так ли? Я едва не промахнулся по доске над рекой, там, на дне, — никогда в жизни такого не делал. Вы кто-нибудь из рабочих Болдвуда? Он всмотрелся в их лица.